# Dutch translation of Devel (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2016 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "default"
msgstr "standaard"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Menu item"
msgstr "Menuonderdeel"
msgid "Session ID"
msgstr "Sessie-ID"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "access content"
msgstr "toegang tot inhoud"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "E"
msgstr "O"
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache legen"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "create"
msgstr "aanmaken"
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
msgid "ago"
msgstr "geleden"
msgid "update"
msgstr "bijwerken"
msgid "Front page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "NO"
msgstr "NEE"
msgid "YES"
msgstr "JA"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "missing"
msgstr "ontbrekend"
msgid "Enter username"
msgstr "Gebruikersnaam invoeren"
msgid "Username not found"
msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Language neutral"
msgstr "Taalonafhankelijk"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users aangemaakt."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "De volgende nieuwe woordenlijsten zijn aangemaakt: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "De volgende nieuwe termen zijn aangemaakt: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 gebruiker"
msgstr[1] "@count gebruikers"
msgid "Here are the contents of your $_SESSION
variable."
msgstr "Hier is de inhoud van uw $_SESSION
variabele."
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Modules opnieuw installeren"
msgid "Variable editor"
msgstr "Variabelen-editor"
msgid "Session viewer"
msgstr "Sessie-weergever"
msgid "Switch user"
msgstr "Gebruiker wisselen"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "PHP-code uitvoeren"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Aantal gebruikers dat in de lijst weergegeven wordt"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Deze gebruiker kan terugschakelen."
msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
msgstr "Let op: deze gebruiker zal niet kunnen terugschakelen."
msgid "Query log"
msgstr "Query-log"
msgid "Display query log"
msgstr "Query-log weergeven"
msgid "Sort query log"
msgstr "Query-log sorteren"
msgid "by source"
msgstr "op bron"
msgid "by duration"
msgstr "op duur"
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Trage query-markering"
msgid "Display page timer"
msgstr "Pagina-timer weergeven"
msgid "Display memory usage"
msgstr "Geheugengebruik weergeven"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Omleidingspagina tonen."
msgid "PHP code to execute"
msgstr "De uit te voeren PHP-code"
msgid "Enter some code. Do not use <?php ?>
tags."
msgstr ""
"Typ wat code in. U hoeft geen <?php ?>
-tags te "
"gebruiken."
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr ""
"Waarschuwing, zal alle tabellen en variabelen van de module "
"verwijderen."
msgid "Old value"
msgstr "Oude waarde"
msgid "New value"
msgstr "Nieuwe waarde"
msgid "Session name"
msgstr "Sessienaam"
msgid "Generate users"
msgstr "Gebruikers genereren"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Genereer een aantal gebruikers. Verwijder optioneel alle huidige "
"gebruikers."
msgid "Generate content"
msgstr "Inhoud genereren"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Genereer een aantal nodes en reacties. Verwijder optioneel alle "
"huidige items."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Hoeveel gebruikers wilt u genereren?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Hoeveel nodes wilt u genereren?"
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "Ontwikkelhelper voor node_access-tabel"
msgid "explained"
msgstr "uitgelegd"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "leeg"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Toegangsrechten per gebruiker"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Dummy-gebruikers, -nodes en -taxonomietermen genereren."
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug modus"
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
msgid "Run cron"
msgstr "Cron uitvoeren"
msgid "Instances"
msgstr "Exemplaren"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundels"
msgid "Generating Content"
msgstr "Inhoud genereren"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "@num_nids nodes succesvol aangemaakt."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Beëindigd met een fout."
msgid "Enter function name for api lookup"
msgstr "De functienaam van de API-lookup invoeren"
msgid "API Site"
msgstr "API-site"
msgid "Krumo display"
msgstr "Weergave van Krumo"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Het themaregister bij het laden van elke pagina opnieuw opbouwen"
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleren"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Nieuwe waarde voor %name opgeslagen."
msgid "Display of !type !obj"
msgstr "Weergave van !type !obj"
msgid "{empty}"
msgstr "{leeg}"
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Eén variabele verwijderd."
msgstr[1] "@count variabelen verwijderd."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 teken"
msgstr[1] "@count tekens"
msgid "1 element"
msgid_plural "@count elements"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elementen"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"De CSS-cache en alle cache-databasetabellen legen die pagina's, nodes, "
"thema's en variabelen opslaan."
msgid "Function reference"
msgstr "Functie-naslagwerk"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Menu's opnieuw opbouwen"
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Website-variabelen bewerken en verwijderen."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "De PHP-instellingen van de server bekijken"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "PHP-code uitvoeren"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "PHP-code uitvoeren"
msgid "Theme registry"
msgstr "Templateregister"
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "Devel settings"
msgstr "Devel-instellingen"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Verwijder alle gebruikers (met uitzondering van gebruiker-ID 1) "
"voordat nieuwe gebruikers gegenereerd worden."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Hoe oud moeten de gebruikersaccounts zijn?"
msgid ""
". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
"that implement the content_generate hook."
msgstr ""
". Dit type bevat CCK-velden die alleen worden gevuld indien velden de "
"content_generate-hook implementeren."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Hoever terug in de tijd dienen de nodes gedateerd te zijn?"
msgid "Requires path.module"
msgstr "Path-module vereist."
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Maak een url-alias aan voor elke node."
msgid "Node_access summary"
msgstr "Node_access-samenvatting"
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel genereren"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "PHP-code uitvoeren"
msgid "To see more details enable debug mode."
msgstr ""
"Schakel debug-modus in om meer details te "
"bekijken."
msgid "%op:"
msgstr "%op:"
msgid "to node !nid:"
msgstr "naar node !nid:"
msgid "!NO: access content"
msgstr "!NO: toegang tot de inhoud"
msgid "!NO: no reason"
msgstr "!NO: geen reden"
msgid "Render"
msgstr "Renderen"
msgid "Field types"
msgstr "Veldtypes"
msgid "Display $page array"
msgstr "$page-array weergeven"
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Gedeïnstalleerd en geïnstalleerd: %names."
msgid "No variables."
msgstr "Geen variabelen."
msgid "Access developer information"
msgstr "Toegang tot informatie voor ontwikkelaars"
msgid "Switch users"
msgstr "Gebruikers wisselen"
msgid "Details about a given menu item."
msgstr "Details over een opgegeven menu-item."
msgid "Field info"
msgstr "Veldinformatie"
msgid "Explain query"
msgstr "Query uitleggen"
msgid "Arguments query"
msgstr "Query-argumenten"
msgid "Access DNA information"
msgstr "Toegang tot DNA-gegevens"
msgid "Development link"
msgstr "Ontwikkellink"
msgid "static"
msgstr "vast"
msgid "!NO: invalid $op"
msgstr "!NO: ongeldig $op"
msgid "'@op' is an invalid operation!"
msgstr "'@op' is een ongeldige handeling"
msgid "!YES: bypass node access"
msgstr "!YES: omzeil toegang tot de inhoud"
msgid "bypass node access"
msgstr "toegang tot de inhoud omzeilen"
msgid "!NO: by %module"
msgstr "!NO: per %module"
msgid "!YES: by %module"
msgstr "!YES: per %module"
msgid "Invalid number of users."
msgstr "Ongeldig aantal gebruikers."
msgid "Generated @number users."
msgstr "@number gebruikers gegenereerd."
msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
msgstr ""
"@num_nodes nodes, @max_comments reacties (of minder) per node "
"gegenereerd."
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "%count nodes verwijderd."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Welke rollen moeten de gebruikers krijgen?"
msgid "Users always receive the authenticated user role."
msgstr "Gebruiker krijgt altijd de geverifieerde gebruiker-rol."
msgid ""
"You do not have any content types that can be generated. Go create a new content type already!"
msgstr ""
"Er zijn geen inhoudstypen welke gegenereerd kunnen worden. Maak een nieuw inhoudstype aan"
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Maximaal aantal reacties per node."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Statistieken voor elke node toevoegen (node_counter-tabel)."
msgid ""
"You must enable the xhprof php extension to use "
"this feature."
msgstr ""
"Schakel de xhprof PHP-uitbreiding in om deze "
"functie te kunnen gebruiken."
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 gebruiker verwijderd"
msgstr[1] "@count gebruikers verwijderd."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "1 node aangemaakt"
msgstr[1] "@count nodes aangemaakt"
msgid "XHProf output. "
msgstr "XHProf uitvoer. "
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Stel de talen in op nodes"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Locale-module vereist"
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Niet-gecomprimeerde jQuery gebruiken."
msgid "%error: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%error: %message in %function (regel %line van %file)."
msgid "Include %anonymous"
msgstr "%anonymous insluiten"
msgid "Allow entering any user name"
msgstr "Het invoeren van een gebruikersnaam toestaan"
msgid "Entity info"
msgstr "Entiteitsinformatie"
msgid "Deleted existing terms."
msgstr "Bestaande termen verwijderd."
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Bestaande woordenlijsten verwijderd."
msgid "Deleted existing menus and links."
msgstr "Bestaande menu's en links verwijderd."
msgid "Created the following new menus: !menus"
msgstr "De volgende nieuwe menu's aanmaken: !menus"
msgid "Created @count new menu links."
msgstr "@count nieuwe menu-links aangemaakt."
msgid "Description of @name"
msgstr "Beschrijving van @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Beschrijving van @title."
msgid ""
"Delete all content in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"Verwijder alle inhoud in deze inhoudstypen voordat "
"nieuwe inhoud gegenereerd wordt."
msgid "Number of terms?"
msgstr "Aantal termen?"
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Aantal woordenlijsten?"
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Nieuwe menu('s) aanmaken"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Links voor deze menu's genereren"
msgid "Number of new menus to create"
msgstr "Aantal nieuwe menu's om te genereren"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Aantal links om te genereren"
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Linktypen om te genereren"
msgid "Maximum link depth"
msgstr "Maximale linkdiepte"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Maximale menubreedte"
msgid "Generate terms"
msgstr "Termen genereren"
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Een bepaald aantal termen genereren. Optioneel alle huidige termen "
"verwijderen."
msgid "Generate vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten genereren"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Genereer een bepaald aantal woordenlijsten. Verwijder desgewenst ook "
"bestaande woordenlijsten."
msgid "Generate menus"
msgstr "Menu's genereren"
msgid ""
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
"current menus."
msgstr ""
"Een bepaald aantal menu's en menulinks genereren. Optioneel alle "
"bestaande menu's verwijderen."
msgid "Debug value"
msgstr "Debug-waarde"
msgid "Value to debug"
msgstr "Waarde om te debuggen"
msgid "JavaScript must be enabled in your browser."
msgstr "JavaScript moet zijn ingeschakeld in de browser."
msgid "unknown node %nid"
msgstr "onbekende node %nid"
msgid "Error: could not explain access"
msgstr "Fout: kan de toegang niet uitleggen"
msgid "Standard Drupal"
msgstr "Standaard Drupal"
msgid "Error handlers"
msgstr "Fout-handlers"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "Maximaal aantal woorden in de titels."
msgid "Maximum number of characters in term names"
msgstr "Maximaal aantal tekens in term-namen"
msgid "Maximum number of characters in vocabulary names"
msgstr "Maximaal aantal tekens in de woordenlijstnamen"
msgid "Maximum number of characters in menu and menu link names"
msgstr "Maximaal aantal tekens in het menu en de menu-link namen"