# Dutch translation of Rules (7.x-2.10) # Copyright (c) 2017 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rules (7.x-2.10)\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-29 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "enable" msgstr "inschakelen" msgid "delete" msgstr "verwijderen" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" msgid "Content" msgstr "Inhoud" msgid "Value" msgstr "Waarde" msgid "Item" msgstr "Item" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "more" msgstr "meer" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Tags" msgstr "Labels" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" msgid "Content types" msgstr "Inhoudstypen" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "Weight" msgstr "Gewicht" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "edit" msgstr "bewerken" msgid "Import" msgstr "Importeren" msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomieterm" msgid "Field" msgstr "Veld" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Schedule" msgstr "Inplannen" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "View" msgstr "Weergeven" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Event" msgstr "Evenement" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Component" msgstr "Besturingselement" msgid "Components" msgstr "Componenten" msgid "Titles" msgstr "Titels" msgid "Paths" msgstr "Paden" msgid "type" msgstr "type" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "action" msgstr "actie" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Data type" msgstr "Gegevenssoort" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "hours" msgstr "uren" msgid "days" msgstr "dagen" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Your changes have been saved." msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen." msgid "To" msgstr "Naar" msgid "From" msgstr "Van" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "URL alias" msgstr "URL-alias" msgid "Variable name" msgstr "Variabelenaam" msgid "Message type" msgstr "Berichttype" msgid "Severity" msgstr "Ernst" msgid "Field name" msgstr "Veldnaam" msgid "Count" msgstr "Aantal" msgid "Conditions" msgstr "Voorwaarden" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid "Advanced" msgstr "Uitgebreid" msgid "System" msgstr "Systeem" msgid "Desc" msgstr "Aflopend" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "OR" msgstr "OF" msgid "Method" msgstr "Methode" msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto" msgid "Loop" msgstr "Lus" msgid "Basic" msgstr "Basis" msgid "months" msgstr "maanden" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "" msgstr "-Allemaal-" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" msgid "false" msgstr "onwaar" msgid "true" msgstr "waar" msgid "text" msgstr "tekst" msgid "Property" msgstr "Eigenschap" msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" msgid "Rules" msgstr "Regels" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Clear" msgstr "Wissen" msgid "Replacement patterns" msgstr "Vervangingspatronen" msgid "equals" msgstr "is gelijk aan" msgid "Target type" msgstr "Doeltype" msgid "unchanged content" msgstr "onveranderde inhoud" msgid "unchanged user" msgstr "onveranderde gebruiker" msgid "Entity" msgstr "Entiteit" msgid "AND" msgstr "EN" msgid "None." msgstr "Geen." msgid "Negate" msgstr "Voorwaarde omkeren" msgid "Import failed." msgstr "Importeren mislukt." msgid "created content" msgstr "aangemaakte inhoud" msgid "updated content" msgstr "geupdate inhoud" msgid "" "Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be " "generated for pages served from cache." msgstr "" "Noteer dat indien drupal's pagina cache geactiveerd staat, dit event " "niet zal plaatsvinden voor pagina's geserveerd uit de cache." msgid "viewed content" msgstr "bekeken inhoud" msgid "deleted content" msgstr "verwijderde inhoud" msgid "Existing system path" msgstr "Bestaand systeempad" msgid "Create or delete a content's URL alias" msgstr "Maak of verwijder een inhouds URL alias" msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias." msgstr "" "Laat dit leeg om URL aliassen te verwijderen die verwijzen naar de " "opgegeven pad alias." msgid "" "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system " "path." msgstr "" "Laat het leeg om een URL alias die naar het opgegeven systeempad " "verwijst te verwijderen." msgid "Send mail to all users of a role" msgstr "E-mail versturen naar alle gebruikers met een rol" msgid "Page redirect" msgstr "Pagina doorverwijzing" msgid "" "WARNING: This may cause problems if there are too many users of these " "roles on your site, as your server may not be able to handle all the " "mail requests all at once." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit kan problemen veroorzaken als er te veel gebruikers " "op uw site zijn met deze rollen, aangezien uw server mogelijks niet " "alle mailverwerking ineens kan behandelen." msgid "The mail's subject." msgstr "Onderwerp van de mail." msgid "The mail's message body." msgstr "De inhoud van de mail (body)." msgid "registered user" msgstr "geregistreerde gebruiker" msgid "updated user" msgstr "geupdate gebruiker" msgid "viewed user" msgstr "bekeken gebruiker" msgid "deleted user" msgstr "verwijderde gebruiker" msgid "User has logged in" msgstr "Gebruiker heeft ingelogd" msgid "logged in user" msgstr "ingelogde gebruiker" msgid "User has logged out" msgstr "Gebruiker logde uit" msgid "logged out user" msgstr "uitgelogde gebruiker" msgid "User has role(s)" msgstr "Gebruiker heeft rol(len)" msgid "Whether the user has the selected role(s)." msgstr "Als de gebruiker de geselecteerde rol(len) heeft." msgid "any" msgstr "elke" msgid "Add user role" msgstr "Voeg gebruikersrol toe" msgid "Remove user role" msgstr "Verwijder gebruikersrol" msgid "Execute custom PHP code" msgstr "Eigen PHP-code uitvoeren" msgid "PHP code" msgstr "PHP-code" msgid "Selector" msgstr "Selector" msgid "Site information" msgstr "Websitegegevens" msgid "Convert" msgstr "Converteren" msgid "revert" msgstr "terugzetten" msgid "duration" msgstr "duur" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "comment" msgstr "reactie" msgid "!name field is required." msgstr "Het veld !name is verplicht." msgid "disable" msgstr "uitschakelen" msgid "date" msgstr "datum" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Apply" msgstr "Toepassen" msgid "Variables" msgstr "Variabelen" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" msgid "years" msgstr "jaren" msgid "Account blocked" msgstr "Account geblokkeerd" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" msgid "Identifier" msgstr "Identificatiemiddel" msgid "Offset" msgstr "Startpunt" msgid "contains" msgstr "bevat" msgid "Machine name" msgstr "Systeemnaam" msgid "Account" msgstr "Account" msgid "Data" msgstr "Gegevens" msgid "Data types" msgstr "Gegevenssoorten" msgid "After saving a new comment" msgstr "Na het opslaan van een nieuwe reactie" msgid "After deleting a comment" msgstr "Na het verwijderen van een reactie" msgid "Banned IP address %ip" msgstr "Uitgesloten IP-adres %ip" msgid "After deleting a term" msgstr "Na het verwijderen van een term" msgid "Add new rule" msgstr "Regel toevoegen" msgid "clone" msgstr "dupliceren" msgid "Translate" msgstr "Vertalen" msgid "Element" msgstr "Element" msgid "Entity type" msgstr "Entiteitstype" msgid "vocabulary" msgstr "woordenlijst" msgid "User account" msgstr "Gebruikersaccount" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgid "Debugging" msgstr "Foutopsporing" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "rule" msgstr "regel" msgid "export" msgstr "exporteer" msgid "translate" msgstr "vertalen" msgid "IP address" msgstr "IP-adres" msgid "created comment" msgstr "reactie aangemaakt" msgid "updated comment" msgstr "reactie bijgewerkt" msgid "deleted comment" msgstr "reactie verwijderd" msgid "Configuration name" msgstr "Configuratienaam" msgid "ends with" msgstr "eindigt met" msgid "Send mail" msgstr "E-mail versturen" msgid "Add !name" msgstr "!name toevoegen" msgid "Add more" msgstr "Meer toevoegen" msgid "is greater than" msgstr "is meer dan" msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" msgid "viewed comment" msgstr "reactie bekeken" msgid "After saving new content" msgstr "Na het opslaan van nieuwe inhoud" msgid "saved content" msgstr "inhoud opgeslagen" msgid "After deleting content" msgstr "Na het verwijderen van inhoud" msgid "Content is published" msgstr "Inhoud is gepubliceerd" msgid "Content is sticky" msgstr "Inhoud is vastgeplakt" msgid "Content is promoted to frontpage" msgstr "Inhoud is aangeraden op de voorpagina" msgid "rules" msgstr "regels" msgid "created term" msgstr "term aangemaakt" msgid "unchanged term" msgstr "onveranderde term" msgid "Block a user" msgstr "Een gebruiker blokkeren" msgid "Rule set" msgstr "Regelset" msgid "Rules Scheduler" msgstr "Rules-planner" msgid "Items per page" msgstr "Items per pagina" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "The value of the variable." msgstr "De waarde van de variabele." msgid "integer" msgstr "geheel getal" msgid "Add event" msgstr "Gebeurtenis toevoegen" msgid "%name must be a number." msgstr "%name moet een getal zijn." msgid "Elements" msgstr "Elementen" msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden" msgid "schedule" msgstr "planning" msgid "Entities" msgstr "Entiteiten" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "Welkom (nieuwe gebruiker aangemaakt door beheerder)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "Welkom (in afwachting van goedkeuring)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "Welkom (geen goedkeuring vereist)" msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoord opnieuw opvragen" msgid "Account activation" msgstr "Accountactivatie" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "Bevestiging om account te annuleren" msgid "Account canceled" msgstr "Account geannuleerd" msgid "Sort By" msgstr "Sorteer op" msgid "is one of" msgstr "is een van" msgid "Comparison operation" msgstr "Vergelijkingshandeling" msgid "Condition set (OR)" msgstr "Conditie-set (OF)" msgid "Condition set (AND)" msgstr "Conditie-set (EN)" msgid "Action set" msgstr "Actieset" msgid "Administer rule configurations" msgstr "Regelinstellingen beheren" msgid "NOT @condition" msgstr "NIET @condition" msgid "Current list item" msgstr "Huidig item in een lijst" msgid "After updating an existing comment" msgstr "Na het bijwerken van een bestaande reactie" msgid "Before saving a comment" msgstr "Voor het opslaan van een reactie" msgid "saved comment" msgstr "reactie opgeslagen" msgid "unchanged comment" msgstr "onveranderde reactie" msgid "A comment is viewed" msgstr "Een reactie is bekeken" msgid "Set a data value" msgstr "Een waarde instellen" msgid "Created entity" msgstr "Entiteit aangemaakt" msgid "Save entity" msgstr "Entiteit opslaan" msgid "Delete entity" msgstr "Entiteit verwijderen" msgid "Add a variable" msgstr "Een variabele toevoegen" msgid "Added variable" msgstr "Variabele toegevoegd" msgid "Created data" msgstr "Aangemaakte data" msgid "Selected data: %selector" msgstr "Geselecteerde data: %selector" msgid "Reload form" msgstr "Formulier herladen" msgid "Data value" msgstr "Gegevenswaarde" msgid "Entity is new" msgstr "Entiteit is nieuw" msgid "is lower than" msgstr "is lager dan" msgid "Content is viewed" msgstr "Inhoud wordt bekeken" msgid "view mode" msgstr "weergavemodus" msgid "Content is of type" msgstr "Inhoud is van type" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, \"about\" for an about page. Use a relative path and do not " "add a trailing slash." msgstr "" "Specificeer een alternatief pad waarop deze data kan worden bereikt. " "Gebruik bijvoorbeeld 'over ons' als een pagina over de organisatie " "wordt geschreven. Gebruik een relatief pad en zet geen slash achter de " "alias." msgid "formatted text" msgstr "opgemaakte tekst" msgid "Log entry" msgstr "Log-item" msgid "created vocabulary" msgstr "woordenlijst aangemaakt" msgid "updated vocabulary" msgstr "woordenlijst bijgewerkt" msgid "saved vocabulary" msgstr "woordenlijst opgeslagen" msgid "After deleting a vocabulary" msgstr "Na het verwijderen van een woordenlijst" msgid "deleted vocabulary" msgstr "woordenlijst verwijderd" msgid "After saving a new user account" msgstr "Na het opslaan van een nieuw account" msgid "After updating an existing user account" msgstr "Na het bijwerken van een bestaand gebruikersaccount" msgid "saved user" msgstr "gebruiker opgeslagen" msgid "User account page is viewed" msgstr "Gebruikersaccountpagina wordt bekeken" msgid "After a user account has been deleted" msgstr "Nadat een gebruikersaccount is verwijderd" msgid "User is blocked" msgstr "Gebruiker is geblokkeerd" msgid "A list of values, one on each line." msgstr "Een lijst van waarden, één per regel." msgid "cloned" msgstr "gedupliceerd" msgid "Are you sure you want to enable the %plugin %label?" msgstr "Weet u zeker dat u %plugin %label wilt inschakelen?" msgid "Are you sure you want to disable the %plugin %label?" msgstr "Weet u zeker dat u %plugin %label wilt uitschakelen?" msgid "Are you sure you want to revert the %plugin %label?" msgstr "Weet u zeker dat u %plugin %label wilt terugzetten?" msgid "Are you sure you want to delete the %plugin %label?" msgstr "Weet u zeker dat u %plugin %label wilt verwijderen?" msgid "Enabled %plugin %label." msgstr "%plugin %label is ingeschakeld." msgid "Disabled %plugin %label." msgstr "%plugin %label is uitgeschakeld." msgid "Reverted %plugin %label to the defaults." msgstr "%plugin %label is teruggezet naar de standaard waarden." msgid "Deleted %plugin %label." msgstr "%plugin %label is verwijderd." msgid "Select the %element to add" msgstr "Kies %element om toe te voegen" msgid "Are you sure you want to delete the %element_plugin %element_name?" msgstr "Weet u zeker dat u %element_plugin %element_name wilt verwijderen?" msgid "React on event" msgstr "Op de gebeurtenis reageren" msgid "Wrong date format. Specify the date in the format %format." msgstr "Verkeerd datumformaat. Geef de datum op in het formaat %format." msgid "" "Machine-readable names must contain only lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "Systeemnamen mogen alleen kleine letters, nummer en " "onderstrepingstekens bevatten en moet met een letter beginnen." msgid "A human-readable name shortly describing the rule." msgstr "Een systeemnaam die de regel kort beschrijft." msgid "Data selectors" msgstr "Data-selectors" msgid "Rules evaluation log" msgstr "Rules-evaluatielog" msgid "Filter by plugin" msgstr "Filter op plugin" msgid "Administrative interface for managing rules." msgstr "Administratieve interface voor het beheren van regels." msgid "Delete data" msgstr "Data verwijderen" msgid "Rules configuration" msgstr "Rules-configuratie" msgid "Asc" msgstr "Oplopend" msgid "Component %label has been executed." msgstr "Component %label is uitgevoerd." msgid "E-mail type" msgstr "Type e-mail" msgid "Export misses plugin information." msgstr "Export mist plugin-informatie" msgid "Missing the required module %module." msgstr "De vereiste module %module ontbreekt." msgid "Import rule" msgstr "Regel importeren" msgid "" "If checked, any existing configuration with the same identifier will " "be replaced by the import." msgstr "" "Wanneer geselecteerd, worden bij import alle bestaande instellingen " "met dezelfde ID vervangen." msgid "" "Import of @entity %label failed, a @entity with the same machine name " "already exists. Check the overwrite option to replace it." msgstr "" "Importeren van @entity %label is mislukt, een @entity met dezelfde " "naam bestaat al. Selecteer de overschrijf-optie om te vervangen." msgid "" "You have insufficient access permissions for importing this Rules " "configuration." msgstr "" "U hebt niet de juiste toegangsrechten om deze Rules-instellingen te " "importeren." msgid "Imported @entity %label." msgstr "@entity %label geïmporteerd." msgid "rules_config" msgstr "rules_config" msgid "" "Order rules that react on the same event. Rules with a higher weight " "are evaluated after rules with less weight." msgstr "" "Sorteer regels die op dezelfde gebeurtenis reageren. Regels met een " "kleiner gewicht worden eerder behandeld dan regels met een groter " "gewicht." msgid "Completed." msgstr "Voltooid." msgid "Add a new !plugin" msgstr "Een nieuwe !plugin toevoegen" msgid "Export %name" msgstr "%name exporteren" msgid "Converting %plugin %name..." msgstr "%plugin %name converteren..." msgid "rule set" msgstr "regelset" msgid "@entity identifier" msgstr "@entity-ID" msgid "Multilingual - Internationalization" msgstr "Meertalig - Internationalisering" msgid "Calculate a value" msgstr "Bereken een waarde" msgid "Calculation result" msgstr "Uitkomst van berekening" msgid "Add an item to a list" msgstr "Item aan een lijst toevoegen" msgctxt "data_types" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Remove an item from a list" msgstr "Verwijder een item van een lijst" msgid "Selected list: %selector" msgstr "Geselecteerde lijst: %selector" msgctxt "data_types" msgid "list" msgstr "lijst" msgid "" "You may enter relative URLs like %url as well as absolute URLs like " "%absolute-url." msgstr "" "U kunt relatieve URLs invoeren, zoals %url, of absolute URLs als " "%absolute-url." msgid "@entity identifiers" msgstr "@entity-identificeerders" msgid "%name must be an integer value." msgstr "%name moet een getal zijn." msgid "Each value must be an integer." msgstr "Iedere waarde moet een getal zijn." msgid "" "%name may only contain lowercase letters, numbers, and underscores and " "has to start with a letter." msgstr "" "%name mag alleen kleine letters, nummer en onderstrepingstekens " "bevatten en moet met een letter beginnen." msgid "" "Each value may only contain lowercase letters, numbers, and " "underscores and has to start with a letter." msgstr "" "Iedere waarde mag alleen kleine letters, nummer en " "onderstrepingstekens bevatten en moet met een letter beginnen." msgid "Data type: !type" msgstr "Gegevenssoort: !type" msgid "starts with" msgstr "begint met" msgid "Bypass Rules access control" msgstr "Rules-toegangscontrole omzeilen" msgid "Rules tags autocomplete" msgstr "Rules-tags met automatische aanvulling" msgid "Missing required module %name." msgstr "Vereiste module %name ontbreekt." msgid "Text comparison" msgstr "Tekstvergelijking" msgid "Matching text" msgstr "Overeenkomende tekst" msgid "regular expression" msgstr "reguliere expressie" msgid "Unblock a user" msgstr "Een gebruiker deblokkeren" msgid "Open all" msgstr "Alles openen" msgid "-Close all-" msgstr "-Alles sluiten-" msgid "-Open all-" msgstr "-Alles openen-" msgid "edit configuration" msgstr "configuratie aanpassen" msgid "" "Administer rule configurations including events, conditions and " "actions for which the user has sufficient access permissions." msgstr "" "Regelconfiguraties inclusief gebeurtenissen, condities en acties " "beheren waarvoor de gebruiker toegangsrechten heeft." msgid "" "Control all configurations regardless of permission restrictions of " "events, conditions or actions." msgstr "" "Controle over alle configuraties ongeacht beperkingen van " "toegangsrechten voor gebeurtenissen, condities of acties." msgid "" "All dependencies for the Rules configuration %config are met again, so " "it has been re-activated." msgstr "" "Aan alle afhankelijkheden voor de Rules-configuratie %config wordt " "voldaan, dus deze is opnieuw geactiveerd." msgid "Rules debug information: !log" msgstr "Rules-debuginformatie: !log" msgid "" "1 Rules configuration requires some of the disabled modules to " "function and cannot be executed any more." msgid_plural "" "@count Rules configuration require some of the disabled modules to " "function and cannot be executed any more." msgstr[0] "" "1 Rules-configuratie vereist enkele uitgeschakelde modules om te " "kunnen functioneren en kan nu niet meer worden uitgevoerd." msgstr[1] "" "@count Rules-configuraties vereisen enkele uitgeschakelde modules om " "te kunnen functioneren en kunnen nu niet meer worden uitgevoerd." msgid "@plugin \"@name\"" msgstr "@plugin '@name'" msgid "" "Rules documentation is kept online. Please use the links below for " "more information about Rules. Feel free to contribute to improving the " "online documentation!" msgstr "" "De Rules-documentatie staat online. Gebruik voor meer informatie over " "Rules de onderstaande links, Draag vooral bij aan het verbeteren van " "de online documentatie!" msgid "Rules introduction" msgstr "Rules-introductie" msgid "Rules terminology" msgstr "Rules-terminologie" msgid "Unknown @plugin %name." msgstr "Onbekende @plugin %name." msgid "Unknown event \"!event_name\"" msgstr "Onbekende gebeurtenis '!event_name'" msgid "Added event %event." msgstr "Gebeurtenis %event toegevoegd." msgid "Are you sure you want to remove the event?" msgstr "Weet u zeker dat u de gebeurtenis wilt verwijderen?" msgid "You are about to remove the event %event." msgstr "U staat op het punt om gebeurtenis %event te verwijderen." msgid "" "Removed the event, but it had provided some variables which are now " "missing." msgstr "" "De gebeurtenis is verwijderd, maar een aantal variabelen die deze " "leverde, ontbreken nu." msgid "Event %event has been removed." msgstr "Gebeurtenis %event is verwijderd." msgid "Use Rules component %component" msgstr "Rules-component %component gebruiken" msgid "Integrity" msgstr "Integriteit" msgid "Specify an identifier of a @entity." msgstr "Geef een ID op voor een @entity." msgid "Specify a comma-separated list of identifiers of @entity entities." msgstr "" "Geef een met komma's gescheiden lijst van ID's op voor " "@entity-entiteiten." msgid "Convert data type" msgstr "Gegevenssoort converteren" msgid "Always down (9.5 -> 9)" msgstr "Altijd naar beneden (9,5 -> 9)" msgid "Always up (9.5 -> 10)" msgstr "Altijd naar boven (9,5 -> 10)" msgid "Tokens related to %label Rules variables." msgstr "Tokens gerelateerd aan %label Rules-variabelen." msgid "User has field access" msgstr "Gebruiker heeft toegang tot het veld" msgid "of @bundle-key %name" msgstr "van @bundle-key %name" msgid "Restrict by @bundle" msgstr "Tot @bundle beperken" msgid "The @bundle %bundle of %entity_type is not known." msgstr "De @bundle %bundle van %entity_type is onbekend." msgid "Block IP address" msgstr "IP-adres blokkeren"