# French translation of Scheduler (7.x-1.5) # Copyright (c) 2017 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scheduler (7.x-1.5)\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-07 04:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "delete" msgstr "supprimer" msgid "Status" msgstr "Etat" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Operations" msgstr "Actions" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "view" msgstr "voir" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "edit" msgstr "modifier" msgid "settings" msgstr "paramètres" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" msgid "Node" msgstr "Nœud" msgid "Date format" msgstr "Format de date" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "@count minutes" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count heure" msgstr[1] "@count heures" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count jour" msgstr[1] "@count jours" msgid "Published" msgstr "Publié" msgid "Field type" msgstr "Type de champ" msgid "Weeks" msgstr "Semaines" msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "Days" msgstr "Jours" msgid "Hours" msgstr "Heures" msgid "Seconds" msgstr "Secondes" msgid "or" msgstr "ou" msgid "Minutes" msgstr "Minutes" msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" msgid "Form" msgstr "Formulaire" msgid "@type settings" msgstr "Paramètres de @type" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 seconde" msgstr[1] "@count secondes" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count semaine" msgstr[1] "@count semaines" msgid "About" msgstr "À propos" msgid "Scheduled" msgstr "Planifié" msgid "Scheduler options" msgstr "Options de Scheduler" msgid "Scheduling options" msgstr "Options de planification" msgid "Publish on" msgstr "Publier le" msgid "Unpublish on" msgstr "Dépublier le" msgid "There are no scheduled nodes." msgstr "Il n'y a aucun nœud planifié." msgid "@type: scheduled publishing of %title." msgstr "@type : publication planifiée de %title." msgid "@type: scheduled unpublishing of %title." msgstr "@type : dépublication planifiée de %title." msgid "Scheduler: publish on" msgstr "Planificateur : publier le" msgid "Date/time on which the article will be automatically published" msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement publié" msgid "Scheduler: unpublish on" msgstr "Planificateur : dépublier le" msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished" msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement dépublié" msgid "Display a list of scheduled nodes" msgstr "Afficher une liste des nœuds planifiés" msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time" msgstr "La valeur de \"publier le\" ne respecte pas le format attendu de %time" msgid "The 'publish on' date must be in the future" msgstr "La date de \"publier le\" doit être dans le futur." msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time" msgstr "" "La valeur de \"dépublier le\" ne respecte pas le format attendu de " "%time" msgid "The 'unpublish on' date must be in the future" msgstr "La date de \"dépublier le\" doit être dans le futur" msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date." msgstr "" "La date de \"dépublier le\" doit être postérieure à la date de " "\"publier le\"." msgid "scheduler" msgstr "planificateur" msgid "Allows site admin to check their servers internal clock" msgstr "" "Permet aux administrateurs du site de vérifier l'horloge interne de " "leurs serveurs" msgid "Publishing" msgstr "Publication" msgid "configuration page" msgstr "page de configuration" msgid "Scheduled for publishing" msgstr "Planifié pour publication" msgid "Scheduled for unpublishing" msgstr "Planifié pour dépublication" msgid "Not scheduled" msgstr "Non planifié" msgid "Publish countdown" msgstr "Compte à rebours de publication" msgid "Time until the article will be automatically published" msgstr "Temps avant que l'article soit automatiquement publié" msgid "Unpublish countdown" msgstr "Compte à rebours de publication" msgid "Time until the article will be automatically unpublished" msgstr "Temps avant que l'article soit automatiquement dépublié" msgid "Display countdown as" msgstr "Afficher le compte à rebours en tant que" msgid "Smart mode" msgstr "Mode intelligent" msgid "Display time units" msgstr "Afficher les unités de temps" msgid "No units at all" msgstr "Aucune unité du tout" msgid "Standard text field" msgstr "Champ de texte standard" msgid "Extra Info" msgstr "Informations supplémentaires" msgid "" "The text entered into this field will be displayed above the " "scheduling fields in the node edit form." msgstr "" "Le texte saisi dans ce champ sera affiché au dessus des champs de " "planifications dans le formulaire d'édition de nœud." msgid "Create a new revision on publishing" msgstr "Créer une nouvelle révision à la publication" msgid "Create a new revision on unpublishing" msgstr "Créer une nouvelle révision à la dépublication" msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time." msgstr "Cette entrée n'est pas publiée et sera publiée le @publish_time." msgid "Vertical tab" msgstr "Onglet vertical" msgid "Publish on date" msgstr "Publier le" msgid "The date the node will be published." msgstr "La date à laquelle le nœud sera publié." msgid "Unpublish on date" msgstr "Dépublier le" msgid "The date the node will be unpublished." msgstr "La date à laquelle le nœud sera dépublié." msgid "Administer scheduler" msgstr "Administrer le planificateur" msgid "Schedule content publication" msgstr "Planifier la publication des contenus" msgid "Allows users to set a start and end time for content publication" msgstr "" "Autoriser les utilisateurs à renseigner une date de début et de fin " "pour la publication du contenu" msgid "The options and settings below are common to all content types." msgstr "" "Les options et paramètres ci-dessous sont communs à tous les types " "de contenus." msgid "" "Scheduler's cron is at /scheduler/cron and a sample crontab entry to " "run scheduler every minute might look like:" msgstr "" "Le cron du planificateur se trouve à /scheduler/cron et un exemple " "d'entrée de crontab pour exécuter le planificateur toute les minutes " "ressemble à :" msgid "" "The Scheduler module provides the functionality for automatic " "publishing and unpublishing of nodes at specified future dates." msgstr "" "Le module planificateur fournit la possibilité de publier et " "dépublier les nœuds automatiquement à des dates futures." msgid "You can read more in the readme.txt file." msgstr "" "Vous pouvez en savoir plus dans le fichier readme.txt." msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" msgstr "" "Vous pouvez tester le processus de cron simplifié du Planificateur " "interactivement" msgid "Lightweight Cron" msgstr "Cron simplifié" msgid "" "A lightweight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers " "internal cron system." msgstr "" "Un cron simplifié pour permettre des exécutions plus fréquentes de " "system de cron interne au Planificateur." msgid "Time Check" msgstr "Vérification du temps" msgid "" "This module allows nodes to be published and unpublished on specified " "dates and time." msgstr "" "Ce module permet aux nœuds d'être publiés et dépubliés à des " "dates et heures spécifiées." msgid "Publishing enabled" msgstr "Publication activée" msgid "Unpublishing enabled" msgstr "Dépublication activée" msgid "Enable scheduled publishing for this content type" msgstr "Permettre la publication planifiée pour ce type de contenu" msgid "Enable scheduled unpublishing for this content type" msgstr "Permettre la dépublication planifiée pour ce type de contenu" msgid "Date only" msgstr "Date seulement" msgid "Date and time that the node will be published by Scheduler" msgstr "La date et l'heure auxquelles le noeud sera publié par Scheduler" msgid "After saving new content that is scheduled for publishing" msgstr "" "Après l'enregistrement d'un contenu dont la publication est " "planifiée" msgid "After updating existing content that is scheduled for publishing" msgstr "Après la mise à jour d'un contenu dont la publication est planifiée" msgid "After saving new content that is scheduled for unpublishing" msgstr "" "Après l'enregistrement d'un contenu dont la dépublication est " "planifiée" msgid "After updating existing content that is scheduled for unpublishing" msgstr "" "Après la mise à jour d'un contenu dont la dépublication est " "planifiée" msgid "Set publishing date" msgstr "Définir la date de publication" msgid "The date for publishing" msgstr "La date de publication" msgid "Set unpublishing date" msgstr "Définir la date de dépublication" msgid "The date for unpublishing" msgstr "La date de dépublication" msgid "Remove publishing date" msgstr "Supprimer la date de publication" msgid "Remove unpublishing date" msgstr "Supprimer la date de dépublication" msgid "Scheduled publishing is enabled for this content type" msgstr "" "La planification de la publication est activée pour ce type de " "contenu" msgid "Scheduled unpublishing is enabled for this content type" msgstr "" "La planification de la dépublication est activée pour ce type de " "contenu" msgid "The node is scheduled for unpublishing" msgstr "La dépublication du nœud est planifiée" msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" msgstr "Envoyer un courriel quand du contenu a été publié par Scheduler" msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" msgstr "'[node:title]' a été publié sur [site:name]" msgid "" "Dear [node:author:name],\r\n" "Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" "The link is [node:url]\r\n" msgstr "" "Cher(ère) [node:author:name],\r\n" "Votre [node:type] '[node:title]' a été publié sur [site:name].\r\n" "L'adresse est [node:url]\r\n" msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" msgstr "Envoyer un courriel quand du contenu a été dépublié par Scheduler" msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" msgstr "'[node:title]' a été dépublié sur [site:name]" msgid "" "Dear [node:author:name],\r\n" "Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on " "[site:name].\r\n" "The link is [node:url]\r\n" msgstr "" "Cher(e) [node:author:name],\r\n" "Votre [node:type] '[node:title]' a été dépublié sur " "[site:name].\r\n" "L'adresse est [node:url]\r\n" msgid "Set scheduled publishing date" msgstr "Planifier la date de publication" msgid "Set scheduled unpublishing date" msgstr "Planifier la date de dépublication" msgid "Remove scheduled publishing date" msgstr "Supprimer la date planifiée de publication" msgid "Remove scheduled unpublishing date" msgstr "Supprimer la date planifiée de dépublication" msgid "the PHP date() function" msgstr "la fonction PHP date()" msgid "Date Popup calendar" msgstr "Calendrier du module Date Popup" msgid "Date Popup is enabled. See the !date_popup_config for details." msgstr "" "Date Popup est activé. Consultez la !date_popup_config pour plus " "d'informations." msgid "" "To use the calendar you need to enable Date, Date API and Date Popup. " "Download the module from the !url." msgstr "" "Afin d'utiliser le calendrier, vous devez activer les modules Date, " "Date API et Date Popup. Vous pouvez télécharger les modules à cette " "adresse : !url." msgid "Date project page" msgstr "Page du projet Date" msgid "Date Popup minute increment" msgstr "Pas de l'incrément pour Date Popup" msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." msgstr "" "Autoriser les utilisateur à renseigner uniquement une date et " "définir une heure par défaut." msgid "Default time" msgstr "Heure par défaut" msgid "" "This is the time that will be used if the user does not enter a value. " "Format: HH:MM:SS." msgstr "" "L'heure qui sera utilisée si l'utilisateur n'en renseigne pas. Format " ": HH:MM:SS" msgid "" "When using the Date Popup module, the allowed time formats are: " "!formats" msgstr "" "Quand le module Date Popup est utilisé, les formats d'heure sont les " "suivants : !formats" msgid "The default time should be in the format HH:MM:SS" msgstr "L'heure par défaut doit être au format HH:MM:SS" msgid "Action to be taken for publication dates in the past" msgstr "Action en cas de date de publication dans le passé" msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" msgstr "" "Afficher un message d'erreur - Les dates de publication dans le passé " "ne sont pas autorisées" msgid "Publish the content immediately after saving" msgstr "Publier le contenu immédiatement" msgid "Schedule the content for publication on the next cron run" msgstr "Planifier la publication du contenu à la prochaine exécution du cron" msgid "Node edit page layout" msgstr "Mise en page de la page d’édition d'un noeud" msgid "Display scheduling options as" msgstr "Afficher les option de planification sous la forme de" msgid "Separate fieldset" msgstr "Groupe de champs séparé" msgid "" "Use this option to specify how the scheduling options will be " "displayed when editing a node." msgstr "" "Utiliser cette option pour définir comment les options de " "planification seront affichées lors de l'édition d'un noeud" msgid "Expand fieldset" msgstr "Déplier le groupe de champs" msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" msgstr "" "Déplier uniquement lorsqu'une date programmée existe ou lorsqu'une " "date est requise" msgid "Always open the fieldset, even if no dates exist" msgstr "" "Toujours déplier le groupe de champs, même si aucune date n'est " "définie" msgid "Format: %date_only_format or %standard_format." msgstr "Format : %date_only_format ou %standard_format." msgid "Format: %standard_format." msgstr "Format : %standard_format." msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." msgstr "Laisser le champ date vide pour ne pas planifier la publication" msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." msgstr "Laisser le champ date vide pour ne pas planifier la dépublication" msgid "There are no scheduled nodes for @username." msgstr "Il n'y a pas de nœud planifié pour @username" msgid "The scheduler data for missing node @nid has been deleted." msgstr "" "Les données de plannification pour le noeud manquant @nid ont étés " "supprimées" msgid "Generate new random key" msgstr "Générer une nouvelle clé aléatoire"