# French translation of Token (7.x-1.7) # Copyright (c) 2017 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Token (7.x-1.7)\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-10 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Content types" msgstr "Types de contenu" msgid "Number" msgstr "Nombre" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgid "Parents" msgstr "Parents" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Book" msgstr "Livre" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Picture" msgstr "Image" msgid "Content type" msgstr "Type de contenu" msgid "The name of the menu." msgstr "Le nom du menu." msgid "Menu link" msgstr "Lien du menu" msgid "Roles" msgstr "Rôles" msgid "Count" msgstr "Décompte" msgid "Last" msgstr "Dernier" msgid "Arguments" msgstr "Arguments" msgid "Random" msgstr "Au hasard" msgid "Root" msgstr "Racine" msgid "Tokens" msgstr "Jetons (tokens)" msgid "Token" msgstr "Jeton (token)" msgid "Available tokens" msgstr "Jetons (tokens) disponibles" msgid "First" msgstr "Premier" msgid "Reversed" msgstr "Inversé" msgid "Menus" msgstr "Menus" msgid "Extension" msgstr "Extension" msgid "Keys" msgstr "Clés" msgid "Node count" msgstr "Comptage des nœuds" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgid "Root term" msgstr "Terme racine" msgid "The size of the file." msgstr "La taille du fichier." msgid "Menu links" msgstr "Liens de menu" msgid "Current date" msgstr "Date actuelle" msgid "Machine-readable name" msgstr "Nom système" msgid "Array" msgstr "tableau (Array)" msgid "Link ID" msgstr "Identifiant du lien" msgid "Base name" msgstr "Nom de base" msgid "Edit URL" msgstr "Modifier l'URL" msgid "Revision log message" msgstr "Message du journal de révision" msgid "No tokens available." msgstr "Pas de jetons (tokens) disponibles." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Cliquez sur un jeton (token) pour l'insérer dans le champ " "que vous avez sélectionné dernièrement." msgid "Translation source node" msgstr "Nœud source de la traduction" msgid "List of the currently available tokens on this site" msgstr "Liste des jetons (tokens) actuellement disponible sur ce site" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques " "jetons (tokens) du cœur manquants." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Insérer ce jeton (token) dans votre formulaire" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons " "(tokens) dans celui -ci." msgid "Current page" msgstr "Page courante" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "" "L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le " "nœud." msgid "The title of the current page." msgstr "Le titre de la page actuelle." msgid "The URL of the current page." msgstr "L'URL de la page actuelle." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes " "paginées." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL d'annulation de compte" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "" "L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte " "utilisateur." msgid "One-time login URL" msgstr "URL de connexion à usage unique" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Jetons liés aux liens de menus." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "L'identifiant unique du lien de menu." msgid "The title of the menu link." msgstr "Le titre du lien de menu." msgid "The URL of the menu link." msgstr "L'URL du lien de menu." msgid "The menu link's parent." msgstr "Le parent du lien de menu." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Jetons liés à la requête de la page actuelle." msgid "Page number" msgstr "Numéro de page" msgid "The book page associated with the node." msgstr "La page de livre associée au nœud." msgid "The menu link for this node." msgstr "Le lien de menu pour ce nœud." msgid "The menu link's root." msgstr "La racine du lien de menu." msgid "Hash" msgstr "Hachage" msgid "The extension of the file." msgstr "L'extension de ce fichier." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes." msgid "The URL of the @entity." msgstr "L'URL du(de la) @entity" msgid "The content type of the node." msgstr "Le type de contenu du nœud." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Jetons liés aux types de contenus." msgid "The name of the content type." msgstr "Le nom du type de contenu." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "Le nom système unique du type de contenu." msgid "The optional description of the content type." msgstr "La description optionnelle du type de contenu" msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "Le nom système unique du vocabulaire." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire." msgid "The picture of the user." msgstr "L'image de cet utilisateur." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page " "'node/1' retourne '1')." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Jetons liés aux URLs." msgid "Relative URL" msgstr "URL relative" msgid "The relative URL." msgstr "L'URL relative." msgid "Absolute URL" msgstr "Url absolue" msgid "The absolute URL." msgstr "URL absolue" msgid "Tokens related to menus." msgstr "Jetons liés aux menus." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "Le nom système unique du nom du menu." msgid "The optional description of the menu." msgstr "La description (optionnelle) du menu." msgid "Menu link count" msgstr "Nombre de liens de menu." msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "L'URL de la page d'édition du menu." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Le menu du lien de menu." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu." msgid "@category @type field." msgstr "Champ @category @type." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur." msgid "Brief URL" msgstr "URL brève" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes." msgid "The first element of the array." msgstr "Le premier élément du tableau." msgid "The last element of the array." msgstr "Le dernier élément du tableau." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau." msgid "The array reversed." msgstr "Le tableau inversé." msgid "The array of keys of the array." msgstr "Le tableau de clés du tableau." msgid "Imploded" msgstr "Implosé" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne " "personnalisée entre chaque valeur." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "Une date dans le format '@type'. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "Le terme racine du terme de taxonomie." msgid "File byte size" msgstr "Taille du fichier en octets" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "La taille du fichier, en octets." msgid "Query string value" msgstr "Valeur du paramètre d'URL" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "" "La valeur d'un champ de paramètre d'URL spécifique de la page " "actuelle." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "Un nombre aléatoire de 0 à @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "Un hachage aléatoire. Les algorithmes de hachage possibles sont : " "@hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "Tentative de remplacement d'un jeton pour le type de jeton %type sans " "les données requises" msgid "@type field." msgstr "Champ @type." msgid "Also known as %labels." msgstr "Aussi connu comme %labels." msgid "No tokens available" msgstr "Aucun jeton disponible" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Caches du registre de Token vidés." msgid "The path component of the URL." msgstr "Le composant du chemin de l'URL." msgid "Unaliased URL" msgstr "URL sans alias" msgid "The unaliased URL." msgstr "L'URL sans alias." msgid "The specific value of the array." msgstr "La valeur spécifique de la liste." msgid "Token registry" msgstr "Registre de Token" msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "La liste des jetons disponibles qui peuvent être utilisés dans les " "courriels est fournie ci-dessous." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "Une liste de tous les termes parents, en commençant avec la racine." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "" "Une liste de tous les parents du lien de menu, en commençant avec la " "racine." msgid "Original @entity" msgstr "@entity original(e)" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "Les données originales du/de la @entity si le/la @entity est en cours " "de mise à jour ou en cours d'enregistrement." msgid "The base name of the file." msgstr "Le nom de base du fichier." msgid "This field supports tokens." msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)." msgid "Browse available tokens." msgstr "Explorer les jetons disponibles." msgid "Loading token browser..." msgstr "Chargement de l'explorateur de jetons..." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "Les jetons ou les types de jetons ne sont pas définis en tableau" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "Nom de propriété manquante pour les jetons ou les types de jeton" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "Les types de jetons n'ont aucun jeton défini." msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "Les types de jetons ne sont pas définis mais ont des jetons" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "Le jeton ou les types de jeton sont définis par plusieurs modules" msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "%name utilise les jetons invalides suivants : @invalid-tokens." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "%name doit contenir au moins un jeton." msgstr[1] "%name doit contenir au moins @count jetons." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "%name doit contenir au plus un jeton." msgstr[1] "%name doit contenir au plus @count jetons."