# Dutch translation of Token (7.x-1.7) # Copyright (c) 2017 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Token (7.x-1.7)\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-04 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Value" msgstr "Waarde" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Content types" msgstr "Inhoudstypen" msgid "Number" msgstr "Getal" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgid "Parents" msgstr "Bovenliggenden" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Book" msgstr "Boek" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" msgid "The name of the menu." msgstr "De naam van het menu." msgid "Menu link" msgstr "Menulink" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Count" msgstr "Aantal" msgid "Last" msgstr "Laatste" msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" msgid "Root" msgstr "Basis" msgid "Tokens" msgstr "Tokens" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "Beschikbare tokens" msgid "First" msgstr "Eerste" msgid "Reversed" msgstr "Omgekeerd" msgid "Menus" msgstr "Menu's" msgid "Extension" msgstr "Extensie" msgid "Keys" msgstr "Sleutels" msgid "Node count" msgstr "Het aantal nodes" msgid "IP address" msgstr "IP-adres" msgid "Root term" msgstr "Hoofd term." msgid "The size of the file." msgstr "De grootte van het bestand." msgid "Menu links" msgstr "Menulinks" msgid "Current date" msgstr "Huidige datum" msgid "Machine-readable name" msgstr "Systeemnaam" msgid "Array" msgstr "Array" msgid "Link ID" msgstr "Link ID" msgid "Base name" msgstr "Basisnaam" msgid "Edit URL" msgstr "URL bewerken" msgid "Revision log message" msgstr "Logbericht van revisie" msgid "No tokens available." msgstr "Geen tokens beschikbaar." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Klik op een token om het toe te voegen aan het veld dat het laatst " "aangeklikt is." msgid "Translation source node" msgstr "Vertaling originele node" msgid "List of the currently available tokens on this site" msgstr "Lijst van beschikbare nodes op deze website" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Biedt een gebruikersinterface voor de Token API en enkele ontbrekende " "kern-tokens." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Plaats deze token in uw formulier" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "Klik eerst een tekstveld aan om uw tokens in te plaatsen." msgid "Current page" msgstr "Huidige pagina" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Beschikbare variabelen: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "De verklaring van de laatste wijziging aan de node." msgid "The title of the current page." msgstr "De titel van de huidige pagina." msgid "The URL of the current page." msgstr "De URL van de huidige pagina." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "Het paginanummer van de huidige pagina wanneer gepagineerde lijsten " "worden gebruikt." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "De bronnode voor de vertalingset van de huidige node." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL om account op te heffen" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "" "De URL van de bevestigingspagina om het gebruikersaccount te " "verwijderen." msgid "One-time login URL" msgstr "Link voor eenmalige aanmelding" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "De URL van de pagina voor eenmalige log-in tot het gebruikersaccount." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Tokens gerelateerd aan menulinks." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "De unieke ID van de menulink" msgid "The title of the menu link." msgstr "De titel van de menulink" msgid "The URL of the menu link." msgstr "De URL van de menulink." msgid "The menu link's parent." msgstr "Het bovenliggende menu-item." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Tokens gerelateerd aan de huidige pagina-aanvraag." msgid "Page number" msgstr "Paginanummer" msgid "The book page associated with the node." msgstr "De boekpagina die geassocieerd is met de node." msgid "The menu link for this node." msgstr "De menulink voor deze node." msgid "The menu link's root." msgstr "Het eerste onderdeel van het menu van de link." msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "The extension of the file." msgstr "De extensie van het bestand." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Tokens gerelateerd aan de huidige datum en tijd." msgid "The URL of the @entity." msgstr "De URL van de @entity." msgid "The content type of the node." msgstr "Het inhoudstype van de node." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Tokens gerelateerd aan inhoudstypes." msgid "The name of the content type." msgstr "De naam van het inhoudstype." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "De systeemnaam van dit inhoudstype." msgid "The optional description of the content type." msgstr "De optionele beschrijving van het inhoudstype." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Het aantal nodes dat hoort bij dit inhoudstype." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "De URL van de inhoudstype-bewerkpagina." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "De URL van de bewerkpagina van de taxonomieterm." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "De systeemnaam van de woordenlijst." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "De URL van de woordenlijst-bewerkpagina." msgid "The picture of the user." msgstr "De foto van de gebruiker." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "Het specifieke argument van de huidige pagina (bijv. 'arg:1' op de " "pagina 'node/1' retourneert '1')." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Tokens gerelateerd aan URL's." msgid "Relative URL" msgstr "Relatieve URL" msgid "The relative URL." msgstr "De relatieve URL." msgid "Absolute URL" msgstr "Absolute URL" msgid "The absolute URL." msgstr "De absolute URL." msgid "Tokens related to menus." msgstr "Tokens gerelateerd aan menu's." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "De systeemnaam van het menu." msgid "The optional description of the menu." msgstr "De optionele beschrijving van het menu." msgid "Menu link count" msgstr "Menulinkteller" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "Het aantal menulinks die bij dit menu horen." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "De URL van de bewerkpagina van dit menu." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Het menu dat bij deze menulink hoort." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "De URL van de bewerkpagina van deze menulink." msgid "@category @type field." msgstr "@category @type-veld" msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "De rollen van het gebruikersaccount." msgid "Brief URL" msgstr "Korte URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "De URL zonder het protocol en de afsluitende backslash." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Tokens gerelateerd aan arrays van tekenreeksen." msgid "The first element of the array." msgstr "Het eerste element van het array." msgid "The last element of the array." msgstr "Het laatste element van het array." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Het aantal elementen van het array." msgid "The array reversed." msgstr "Het omgekeerde array." msgid "The array of keys of the array." msgstr "Een array van sleutels van het array." msgid "Imploded" msgstr "Geïmplodeerd" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "De waarden van de array aan elkaar verbonden met een aangepast " "tekstelement tussen iedere waarde" msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "Een datum in het formaat '@type'. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "De hoofdterm van de taxonomietermen." msgid "File byte size" msgstr "Bestandsgrootte in bytes" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "De bestandsgrootte, in bytes." msgid "Query string value" msgstr "Query-waarde" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "De waarde van een specifiek query-veld van de huidige pagina." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "Een willekeurig getal van 0 tot @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "Een willekeurige hash. De mogelijke hash-algorithmes zijn: " "@hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "Poging tot het uitvoeren van tokenvervanging voor token type %type " "zonder de benodigde gegevens" msgid "@type field." msgstr "@type-veld" msgid "Also known as %labels." msgstr "Ook bekend als %labels." msgid "No tokens available" msgstr "Er zijn geen tokens beschikbaar" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Token register-cache geleegd." msgid "The path component of the URL." msgstr "Het padcomponent van de URL." msgid "Unaliased URL" msgstr "URL zonder alias" msgid "The unaliased URL." msgstr "De URL zonder alias" msgid "The specific value of the array." msgstr "De specifieke waarde van de array." msgid "Token registry" msgstr "Tokenregister" msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "De lijst met tokens die gebruikt kunnen worden in e-mails, staat " "hieronder." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "" "Een array van alle bovenliggende termen van de term, beginnende met de " "hoofdterm." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "" "Een array van alle bovenliggende menu-items van de menu link, " "beginnende met het hoofditem." msgid "Original @entity" msgstr "Originele @entity" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "De originele @entity-data als de @entity wordt bijgewerkt of " "opgeslagen." msgid "The base name of the file." msgstr "De basisnaam van het bestand." msgid "This field supports tokens." msgstr "Dit veld ondersteunt tokens." msgid "Browse available tokens." msgstr "Door beschikbare tokens bladeren." msgid "Loading token browser..." msgstr "Tokenbrowser laden..." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "Tokens of token-types niet gedefinieerd als array" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "Tokens of token-types zonder de eigenschap 'name'" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "Token-types zonder gedefinieerde tokens" msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "Token-types zijn niet gedefinieerd, maar hebben wel tokens" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "Token of token-types worden door meerdere modules gedefinieerd" msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "%name gebruikt de volgende ongeldige tokens: @invalid-tokens." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "%name moet minimaal één token bevatten." msgstr[1] "%name moet minimaal @count tokens bevatten." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "%name mag maximaal één token bevatten." msgstr[1] "%name mag maximaal @count tokens bevatten."