# French translation of Ubercart (7.x-3.1) # Copyright (c) 2017 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.1)\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-10 03:23+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Status" msgstr "Etat" msgid "Content" msgstr "Contenu" msgid "Transaction ID" msgstr "Identifiant (ID) de transaction" msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "Email address" msgstr "Adresse de courriel" msgid "Subject" msgstr "Objet" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "Remove" msgstr "Retirer" msgid "Last comment" msgstr "Dernier commentaire" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" msgid "Cost" msgstr "Coût" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Country" msgstr "Pays" msgid "Weight" msgstr "Poids" msgid "Link" msgstr "Lien" msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" msgid "Length" msgstr "Longueur" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "Email" msgstr "Courriel" msgid "User ID" msgstr "Identifiant (ID) utilisateur" msgid "Created" msgstr "Créé(e)" msgid "Node" msgstr "Nœud" msgid "Active" msgstr "Actif" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" msgid "Creation date" msgstr "Date de création" msgid "Role ID" msgstr "Id du rôle" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgid "File ID" msgstr "Identifiant (ID) de fichier" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Width" msgstr "Largeur" msgid "Height" msgstr "Hauteur" msgid "Qty" msgstr "Qté" msgid "Price" msgstr "Prix" msgid "Model" msgstr "Modèle" msgid "Customer" msgstr "Client" msgid "customer" msgstr "client" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "Payment" msgstr "Paiement" msgid "Company" msgstr "Société" msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" msgid "SKU" msgstr "Référence" msgid "Role" msgstr "Rôle" msgid "First name" msgstr "Prénom" msgid "Last name" msgstr "Nom" msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" msgid "Operator" msgstr "Opérateur" msgid "Order" msgstr "Ordre" msgid "Level" msgstr "Niveau" msgid "Anonymous users" msgstr "Utilisateurs anonymes" msgid "Authenticated users" msgstr "Utilisateurs authentifiés" msgid "Expiration" msgstr "Expiration" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" msgid "City" msgstr "Ville" msgid "Postal code" msgstr "Code postal" msgid "State/Province" msgstr "État/Région/Département" msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" msgid "United States" msgstr "États-Unis" msgid "Full name" msgstr "Nom complet" msgid "Modified" msgstr "Modifié" msgid "Dimension" msgstr "Dimension" msgid "List price" msgstr "Prix public indicatif" msgid "Countries" msgstr "Pays" msgid "(disabled)" msgstr "(désactivé)" msgid "Units" msgstr "Unités" msgid "Shipping method:" msgstr "Mode d'expédition :" msgid "Product count" msgstr "Nombre de produit(s)" msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" msgid "Cart" msgstr "Panier" msgid "Discount" msgstr "Remise" msgid "Product" msgstr "Produit" msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" msgid "Billing address" msgstr "Adresse de facturation" msgid "Shipping address" msgstr "Adresse de livraison" msgid "Payment method" msgstr "Mode de paiement" msgid "Balance" msgstr "Solde" msgid "Date created" msgstr "Date de création" msgid "Credit card number" msgstr "Numéro de carte de crédit" msgid "Products" msgstr "Produits" msgid "Shippable" msgstr "Livrable" msgid "Total cost" msgstr "Coût total" msgid "Total:" msgstr "Total :" msgid "Pounds" msgstr "Livres" msgid "Grams" msgstr "Grammes" msgid "Kilograms" msgstr "Kilogrammes" msgid "Ounces" msgstr "Onces" msgid "Orders" msgstr "Commandes" msgid "Print invoice" msgstr "Imprimer la facture" msgid "Formatted" msgstr "Mis en forme" msgid "Raw value" msgstr "Valeur brute" msgid "Permission" msgstr "Droit" msgid "Order ID" msgstr "Identifiant de la commande" msgid "Addresses" msgstr "Adresses" msgid "Packages" msgstr "Colis" msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "Zone" msgstr "Zone" msgid "Nid" msgstr "Nid" msgid "Sell price" msgstr "Prix de vente" msgid "Notification" msgstr "Notification" msgid "Destination address" msgstr "Adresse de destination" msgid "Shipping Address:" msgstr "Adresse de livraison :" msgid "Order #:" msgstr "Commande #:" msgid "Shipping Method:" msgstr "Mode d'expédition :" msgid "Package ID" msgstr "Identifiant (ID) de colis" msgid "Shipping type" msgstr "Mode d'expédition" msgid "Package type" msgstr "Type de colis" msgid "Shipment ID" msgstr "Id d'expédition" msgid "Tracking number" msgstr "Numéro de suivi" msgid "Ship date" msgstr "Date d'expédition" msgid "Shipping method" msgstr "Mode d'expédition" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" msgid "File download" msgstr "Téléchargement de fichier" msgid "Order total:" msgstr "Montant total de la commande :" msgid "Invoice template" msgstr "Modèle de facture" msgid "Order status" msgstr "Statut de la commande" msgid "What's the CVV?" msgstr "Qu'est ce que le cryptogramme visuel?" msgid "Update order status on full payment" msgstr "Mettre à jour le statut de commande lors du paiement intégral" msgid "A payment gets entered for an order" msgstr "Un paiement est saisi pour une commande" msgid "Check the order balance" msgstr "Vérifier le solde de la commande" msgid "Balance is less than !zero." msgstr "Le solde est inférieur à !zero." msgid "Balance is less than or equal to !zero." msgstr "Le solde est inférieur ou égal à !zero." msgid "Balance is equal to !zero." msgstr "Le solde est égal à !zero." msgid "Balance is greater than !zero." msgstr "Le solde est supérieur à !zero." msgid "The payment method of the order." msgstr "Le mode de paiement de la commande." msgid "The payment balance of the order" msgstr "Le solde de la commande" msgid "Order comments" msgstr "Commentaires concernant la commande" msgid "Order: Product" msgstr "Commande : Produit" msgid "Order has a shipping quote from a particular method" msgstr "" "Les frais d'expédition de la commande ont été calculés selon une " "méthode particulière" msgid "Order: Shipping Quote" msgstr "Commande : Frais de port" msgid "Estimated shipping cost:" msgstr "Estimation des frais de port :" msgid "Carrier" msgstr "Transporteur" msgid "Expected delivery" msgstr "Livraison attendue" msgid "Origin address" msgstr "Adresse d'origine" msgid "Customer completes checkout" msgstr "Le client valide la commande" msgid "There are no products in your shopping cart." msgstr "Il n'y a aucun produit dans votre panier." msgid "Pattern for catalog pages" msgstr "Motif des pages de catalogue" msgid "File downloads" msgstr "Téléchargements de fichiers" msgid "User can now download files in the directory %dir." msgstr "" "L'utilisateur peut maintenant télécharger les fichiers dans le " "répertoire %dir." msgid "User can now download the file %file." msgstr "L'utilisateur peut maintenant télécharger le fichier %file." msgid "The list of file download links (if any) associated with an order" msgstr "" "La liste des liens de téléchargement (s'il y en a) associés à une " "commande." msgid "IP addresses" msgstr "Adresses IP" msgid "uc_file" msgstr "uc_file" msgid "Notified" msgstr "Notifié" msgid "Order status gets updated" msgstr "Le statut de la commande est été mis à jour" msgid "Updated order" msgstr "Commande mise à jour" msgid "Check an order's shipping country" msgstr "Vérifier le pays de livraison d'une commande" msgid "Check an order's billing country" msgstr "Vérifier le pays de facturation d'une commande" msgid "Check an order's products" msgstr "Vérifier les produits d'une commande" msgid "Check an order's number of products" msgstr "Vérifier le nombre de produits d'une commande" msgid "Check an order's total weight" msgstr "Vérifier le poids total d'une commande" msgid "Check if an order can be shipped" msgstr "Vérifier si une commande peut être expédiée." msgid "Update the order status" msgstr "Mettre à jour le statut de la commande" msgid "Add a comment to the order" msgstr "Ajouter un commentaire à la commande" msgid "Total is less than specified value." msgstr "Le total est inférieur à la valeur spécifiée." msgid "Total is less than or equal to specified value." msgstr "Le total est inférieur ou égal à la valeur spécifiée." msgid "Total is equal to specified value." msgstr "Le total est égal à la valeur spécifiée." msgid "Total is greater than or equal to specified value." msgstr "Le total est supérieur ou égal à la valeur spécifiée." msgid "Total is greater than specified value." msgstr "Le total est supérieur à la valeur spécifiée." msgid "Require selected products" msgstr "Requière les produits sélectionnés." msgid "Forbid other products" msgstr "Interdire les autres produits" msgid "Product count value" msgstr "Nombre de produits" msgid "Unit of measurement" msgstr "Unité de mesure" msgid "Product weight value" msgstr "Poids du produit" msgid "Enter this as an admin comment." msgstr "Saisir en tant que commentaire d'administration." msgid "Enter this as a customer order comment." msgstr "Saisir en tant que commentaire client sur la commande." msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon." msgstr "" "Saisir en tant que commentaire client sur la commande avec une icône " "de notification." msgid "Standard delivery" msgstr "Livraison standard" msgid "No comments left." msgstr "Aucun commentaire." msgid "No comment found." msgstr "Aucun commentaire trouvé." msgid "New username associated with an order if applicable." msgstr "Nouveau nom d'utilisateur associé à une commande si applicable." msgid "New password associated with an order if applicable." msgstr "Nouveau mot de passe associé à une commande si applicable." msgid "The order ID." msgstr "L'identifiant (ID) de la commande." msgid "The URL to the order" msgstr "L'URL vers la commande" msgid "A link to the order using the order ID." msgstr "Un lien vers la commande utilisant l'ID de commande." msgid "The URL to the admin view page using the order ID." msgstr "L'URL vers la page d'administration utilisant l'ID de la commande." msgid "A link to the order admin view page using the order ID." msgstr "" "Un lien vers l'administration de la commande utilisant l'ID de " "commande." msgid "The subtotal of products on an order." msgstr "Le sous-total des produits d'une commande." msgid "The order total." msgstr "Le total de la commande." msgid "The primary e-mail address of the order." msgstr "L'adresse courriel principale de la commande." msgid "The order shipping address." msgstr "L'adresse de livraison de la commande." msgid "The phone number for the shipping address." msgstr "Le numéro de téléphone de l'adresse de livraison." msgid "The order billing address." msgstr "L'adresse de facturation de la commande." msgid "The phone number for the billing address." msgstr "Le numéro de téléphone de l'adresse de facturation." msgid "The title of the first shipping line item." msgstr "Le titre du premier article envoyé." msgid "The first name associated with the order." msgstr "Le prénom associé à la commande." msgid "The last name associated with the order." msgstr "Le nom associé à la commande." msgid "Comments left by the customer." msgstr "Commentaires laissés par le client." msgid "" "Last order comment left by an administrator (not counting the order " "admin comments)." msgstr "" "Dernier commentaire de commande laissé par un administrateur (hors " "commentaires d'administration)." msgid "The current order status." msgstr "Le statut de la commande en cours." msgid "The date and time when the order was created." msgstr "La date et l'heure auxquelles la commande a été créée." msgid "The date and time when the order was last modified." msgstr "La date et l'heure de la dernière modification de la commande." msgid "Order state" msgstr "État de la commande" msgid "uc_order" msgstr "uc_order" msgid "Order number:" msgstr "Numéro de commande :" msgid "Customer:" msgstr "Client :" msgid "Products:" msgstr "Produits :" msgid "Order comments:" msgstr "Commentaires concernant la commande :" msgid "An account has been created for you with the following details:" msgstr "Un compte a été créé pour vous avec les détails suivants :" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" msgid "Want to manage your order online?" msgstr "Voulez-vous gérer votre commande en ligne?" msgid "Purchasing Information:" msgstr "Information d'achat :" msgid "E-mail Address:" msgstr "Adresse de courriel :" msgid "Billing Address:" msgstr "Adresse de facturation :" msgid "Billing Phone:" msgstr "N° téléphone facturation :" msgid "Shipping Phone:" msgstr "N° téléphone de l'expédition :" msgid "Order Grand Total:" msgstr "Montant total de la commande :" msgid "Payment Method:" msgstr "Mode de paiement :" msgid "Order Summary:" msgstr "Résumé de la commande :" msgid "Shipping Details:" msgstr "Détails de livraison :" msgid "Products Subtotal:" msgstr "Sous-total des produits :" msgid "Total for this Order:" msgstr "Montant total de cette commande :" msgid "Products on order:" msgstr "Contenu de la commande :" msgid "Where can I get help with reviewing my order?" msgstr "" "Où puis-je trouver de l'aide à propos de la vérification de ma " "commande?" msgid "" "Please note: This e-mail message is an automated notification. Please " "do not reply to this message." msgstr "" "Veuillez noter que ce message est une notification automatique. " "Veuillez ne pas répondre à ce message." msgid "Thanks again for shopping with us." msgstr "Nous vous remercions encore de votre commande." msgid "Package quantity" msgstr "Quantité par paquet" msgid "List position" msgstr "Position dans la liste" msgid "The product's list price." msgstr "Le prix catalogue du produit." msgid "The product's cost." msgstr "Le prix de revient du produit." msgid "The product's sell price." msgstr "Le prix de vente du produit." msgid "products" msgstr "produits" msgid "SKU: @sku" msgstr "Réf. : @sku" msgid "Weight: !weight" msgstr "Poids : !weight" msgid "Dimensions: !length × !width × !height" msgstr "Dimensions : !length × !width × !height" msgid "Click to add to cart." msgstr "Cliquez pour ajouter au panier." msgid "Role expiration" msgstr "Expiration du rôle" msgid "" "Below you can add or remove time to the expiration dates of the " "following roles." msgstr "" "Ci-dessous, vous pouvez ajouter ou enlever du temps aux dates " "d'expiration des rôles suivants." msgid "There are no pending expirations for roles this user." msgstr "Il n'y a pas d'expiration de rôle en attente pour cet utilisateur." msgid "Customer user role %role renewed." msgstr "Le rôle utilisateur %role du client a été renouvelé." msgid "Customer granted user role %role." msgstr "Le rôle utilisateur %role a été accordé au client." msgid "The associated role name" msgstr "Le nom du rôle associé" msgid "Decrement stock upon order submission" msgstr "Décrémenter le stock lors de la soumission de la commande" msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated." msgstr "" "Décrémenter le stock des produits de la commande dont le suivi est " "activé." msgid "A link to the site login page." msgstr "Un lien vers la page de connexion du site." msgid "The Ubercart store name." msgstr "Le nom de la boutique Ubercart." msgid "A link to the Ubercart store using the store name." msgstr "Un lien vers la boutique Ubercart utilisant le nom de la boutique." msgid "The Ubercart store owner." msgstr "Le propriétaire de la boutique Ubercart." msgid "The Ubercart store e-mail address." msgstr "L'adresse de courriel de la boutique Ubercart." msgid "The Ubercart store phone number." msgstr "Le numéro de téléphone de la boutique Ubercart." msgid "The Ubercart store mailing address." msgstr "L'adresse de la liste de diffusion de la boutique Ubercart." msgid "The URL to the store help page." msgstr "L'URL de la page d'aide de la boutique." msgid "Customer's first name" msgstr "Prénom du client" msgid "Customer's last name" msgstr "Nom du client" msgid "Store name" msgstr "Nom de la boutique" msgid "Street address 1" msgstr "Adresse" msgid "Street address 2" msgstr "Adresse (suite)" msgid "No encryption key was found." msgstr "Aucune clé de chiffrement n'a été trouvée." msgid "Expiration time" msgstr "Date d'expiration" msgid "Order total" msgstr "Total de la commande" msgid "Link this field to its user" msgstr "Lier ce champ à l'utilisateur correspondant" msgid "This will override any other link you have set." msgstr "Ceci supplantera tout autre lien que vous avez défini." msgid "Overwrite the value to display for anonymous users" msgstr "Supplanter cette valeur à afficher pour les utilisateurs anonymes" msgid "" "If selected, you will see a field to enter the text to use for " "anonymous users." msgstr "" "Si sélectionné, vous verrez un champ pour saisir le texte à " "utiliser pour les utilisateurs anonymes." msgid "Text to display for anonymous users" msgstr "Texte à afficher pour les utilisateurs anonymes" msgid "The comment body." msgstr "Le corps du commentaire." msgid "Attempt to e-mail invoice for order @order_id to @email failed." msgstr "" "Échec de l'envoi de facture par courriel à @email pour la commande " "@order_id." msgid "@service Rate" msgstr "Tarifs de @service" msgid "Order has a product with a particular attribute option" msgstr "" "La commande contient un produit avec une option d'attribut " "particulière" msgid "Search the products of an order for a particular option." msgstr "Rechercher les produits d'une commande avec une option particulière." msgid "Attribute option" msgstr "Option d'attribut" msgid "Anonymous checkout is enabled." msgstr "Les commandes anonymes sont activées." msgid "Anonymous checkout is disabled." msgstr "Les commandes anonymes sont désactivées." msgid "E-mail customer checkout notification" msgstr "" "Envoyer un courriel de notification de validation de commande au " "client" msgid "E-mail admin checkout notification" msgstr "" "Envoyer un courriel de notification de validation de commande à " "l'administrateur" msgid "Show/hide shopping cart contents." msgstr "Afficher/masquer le contenu du panier." msgid "View your shopping cart." msgstr "Voir votre panier." msgid "Ubercart file expiration(s)" msgstr "Expiration des fichiers Ubercart" msgid "Notify customer when a file is granted" msgstr "Notifier le client lorsqu'un fichier est accessible" msgid "Renew the files on an order." msgstr "Renouveler les fichiers d'une commande." msgid "renewal" msgstr "renouvellement" msgid "Send an order email regarding files." msgstr "Envoyer un courriel de commande à propos des fichiers." msgid "File expiration" msgstr "Expiration du fichier" msgid "E-mail for granted files" msgstr "Envoyer un courriel pour les fichiers accessibles" msgid "" "Enter the email addresses to receive the notifications, one on each " "line. You may use order tokens for dynamic email addresses." msgstr "" "Saisir l'adresse de courriel à laquelle les notifications seront " "envoyées, une par ligne. Il est possible d'utiliser des jetons pour " "définir l'adresse de courriel dynamiquement." msgid "Attempt to e-mail @email concerning order @order_id failed." msgstr "" "Échec de l'envoi d'un courriel à @email à propos de la commande " "@order_id." msgid "No files can be downloaded by this user." msgstr "Aucun fichier ne peut être téléchargé par cet utilisateur." msgid "Ubercart order object" msgstr "Objet commande Ubercart" msgid "Order line item" msgstr "Ligne article d'une commande" msgid "Original order" msgstr "Commande originale" msgid "E-mail requested for order status update" msgstr "Courriel requis pour la mise à jour du statut de la commande" msgid "E-mail an order update notification" msgstr "Envoyer une notification de mise à jour de commande par courriel" msgid "Send an order email" msgstr "Envoyer un courriel de commande" msgid "Email an order invoice" msgstr "Envoyer une facture par courriel" msgid "- All products -" msgstr "- Tous les produits -" msgid "Included information" msgstr "Information incluse" msgid "Show the business header and shipping method." msgstr "Afficher l'en-tête et le mode d'expédition." msgid "" "Show all of the above plus the help text, email text, and store " "footer." msgstr "" "Afficher tous les éléments ci-dessus ainsi le texte d'aide, le texte " "du courriel, et le pied de page de la boutique." msgid "Show all of the above plus the \"thank you\" message." msgstr "" "Afficher tous les éléments ci-dessus ainsi que le message de " "remerciement." msgid "The order status." msgstr "Le statut de la commande." msgid "The total amount to be paid for the order." msgstr "Le montant total à payer de la commande." msgid "The email address of the customer." msgstr "L'adresse de courriel du client." msgid "The method of payment." msgstr "Le mode de règlement." msgid "Host IP address of the person paying for the order." msgstr "L'adresse IP de la personne qui règle la commande." msgid "The products that have been ordered." msgstr "Les produits qui ont été commandés." msgid "The product model/SKU." msgstr "La référence/SKU du produit." msgid "The amount the store pays to sell the product." msgstr "Le montant payé par la boutique pour vendre le produit." msgid "Ubercart role expiration" msgstr "Expiration de rôle Ubercart" msgid "Notify customer when a role is granted" msgstr "Notifier le client quand un rôle est accordé" msgid "Notify customer when a role is revoked" msgstr "Notifier le client quand un rôle est révoqué" msgid "Notify customer when a role is renewed" msgstr "Notifier le client quand un rôle est renouvelé" msgid "Notify customer when a role is about to expire" msgstr "Notifier le client quand un rôle est sur le point d'expirer" msgid "Renew the roles on an order." msgstr "Renouveler les rôles d'une commande." msgid "Send an order email regarding roles." msgstr "Envoyer un courriel de commande à propos des rôles." msgid "E-mail for granted roles" msgstr "Envoyer un courriel pour les rôles accordés" msgid "E-mail for revoked roles" msgstr "Envoyer un courriel pour les rôles révoqués" msgid "E-mail for renewed roles" msgstr "Envoyer un courriel pour les rôles renouvelés" msgid "E-mail for role expiration reminders" msgstr "Envoyer un courriel pour les rappels d'expiration de rôle" msgid "Add/remove time" msgstr "Ajouter/retirer du temps" msgid "Ubercart" msgstr "Ubercart" msgid "Login URL" msgstr "URL de connexion" msgid "A shipment is saved" msgstr "Un envoi a été enregistré" msgid "Shipment" msgstr "Envoi" msgid "@attribute: @options" msgstr "@attribute : @options" msgid "Grant or renew purchased roles" msgstr "Accorder ou renouveler les rôles achetés" msgid "Display messages to alert users of any new or updated roles." msgstr "" "Afficher des messages pour prévenir les utilisateurs de la création " "ou de la mise à jour de rôles." msgid "Make permanent" msgstr "Rendre permanent" msgid "New username" msgstr "Nouveau nom d'utilisateur" msgid "Store information" msgstr "Information de la boutique" msgid "Packing slip" msgstr "Bordereau d'expédition" msgid "Your Order at [store:name]" msgstr "Votre commande chez [store:name]" msgid "New Order at [store:name]" msgstr "Nouvelle commande chez [store:name]" msgid "Tokens for purchased file downloads." msgstr "Jetons pour téléchargements de fichiers achetés." msgid "Tokens related to Ubercart orders." msgstr "Jetons (tokens) associés aux commandes Ubercart." msgid "Admin URL" msgstr "URL d'administration" msgid "The user associated with the order." msgstr "L'utilisateur associé à cette commande." msgid "Order Date: " msgstr "Date de commande : " msgid "Tokens related to purchased, temporary roles." msgstr "Jetons (tokens) associés aux rôles temporaires achetés." msgid "The date the role will expire." msgstr "La date à laquelle le rôle expirera." msgid "Stock level" msgstr "Niveau de stock" msgid "Tokens for the stock levels of products." msgstr "Jetons pour les niveau de stock pour les produits." msgid "Tokens for store-specific, but globally available, information." msgstr "" "Jetons pour les informations spécifiques à la boutique, mais " "disponibles globalement." msgid "The image showing the site logo." msgstr "L'image montrant le logo du site." msgid "Store link" msgstr "Lien de la boutique" msgid "The Ubercart store fax number." msgstr "Le numéro de fax de la boutique Ubercart." msgid "Help page URL" msgstr "URL de la page d'aide" msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" msgid "Pane" msgstr "Panneau (pane)" msgid "Converting Ubercart 2.x modules to 3.x" msgstr "Conversion des modules Ubercart 2.x vers 3.x" msgid "Thanks for your order, !order_first_name!" msgstr "Merci pour votre commande, !order_first_name!" msgid "" "If you need to check the status of your order, please visit our home " "page at !store_link and click on \"My account\" in the menu or login " "with the following link:" msgstr "" "Si vous avez besoin de vérifier le statut de votre commande, veuillez " "visiter notre page d'accueil !store_link et cliquer \"Mon compte\" " "dans le menu ou connectez-vous avec le lien suivant :" msgid "" "To learn more about managing your orders on !store_link, please visit " "our help page." msgstr "" "Pour en apprendre davantage sur la gestion de vos commandes sur " "!store_link, veuillez consulter notre page " "d'aide." msgid "@method conditions" msgstr "Conditions de @method" msgid "The origin location for the shipment." msgstr "L'emplacement original pour l'envoi." msgid "The destination location for the shipment." msgstr "L'emplacement de destination pour l'envoi." msgid "The transportation method used to ship." msgstr "Le mode de transport pour l'envoi." msgid "Accessorials" msgstr "Additionnels" msgid "Shipping options and special instructions." msgstr "Options d'envoi et instructions particulières." msgid "The company making the delivery." msgstr "L'entreprise effectuant la livraison." msgid "The carrier's shipment identifier." msgstr "L'identifiant colis du transporteur." msgid "" "The number used by the carrier to locate the shipment while it is in " "transit." msgstr "" "Le numéro utilisé par le transporteur afin de localiser la livraison " "durant son transit." msgid "The time the shipment was sent out." msgstr "La date de départ de l'envoi." msgid "The time the shipment is expected to be delivered" msgstr "La date prévue de la livraison de l'envoi" msgid "The cost of the shipment." msgstr "Le coût de la livraison." msgid "The physical items being shipped." msgstr "Les éléments physiques qui sont expédiés." msgid "The basic type of shipment, e.g.: small package, freight, etc." msgstr "Le type de base de l'envoi, par ex. : petits colis, fret, etc." msgid "The type of packaging." msgstr "Le type d'emballage." msgid "The package length." msgstr "La longueur du colis." msgid "The package width." msgstr "La largeur du colis." msgid "The package height." msgstr "La hauteur du colis." msgid "The monetary value of the package contents." msgstr "La valeur monétaire du contenu du colis." msgid "The package description" msgstr "La description du colis." msgid "The physical weight of the package." msgstr "Le poids physique du colis." msgid "The package contents." msgstr "Le contenu du colis." msgid "Label image" msgstr "Image de l'étiquette" msgid "An image of the shipping label." msgstr "Une image de l'étiquette d'expédition." msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" msgid "The user account ID." msgstr "L'identifiant (ID) du compte utilisateur." msgid "The time the permission to download the file was granted." msgstr "" "Le moment où la permission de télécharger le fichier a été " "donnée." msgid "The time when the permission to download the file will expire." msgstr "Le moment où la permission de télécharger le fichier va expirer." msgid "Accesses" msgstr "Accès" msgid "The number of times the file has been accessed." msgstr "Le nombre de fois que le fichier a été accédé." msgid "List of IP addresses to which the file has been downloaded." msgstr "Liste des adresses IP desquelles le fichier a été téléchargé." msgid "Download limit" msgstr "Limite de téléchargement" msgid "The numer of times the user may download the file." msgstr "Le nombre de fois qu'un utilisateur peut télécharger le fichier." msgid "The number of different IP addresses that may download the file." msgstr "Le nombre d'adresses IP qui peuvent télécharger le fichier." msgid "Message format" msgstr "Format du message" msgid "File Downloads for Order# [order:order-id]" msgstr "Téléchargements de fichiers pour la commande # [order:order-id]" msgid "The node representing the product." msgstr "Le nœud représentant le produit." msgid "The physical weight of the product." msgstr "Le poids physique du produit." msgid "Delivery address" msgstr "Adresse de livraison" msgid "The destination of the bill and invoice." msgstr "La destination du bon de commande et de la facture." msgid "Primary email" msgstr "Courriel principal" msgid "The primary email address of the customer." msgstr "L'adresse de courriel principale du client." msgid "The date the order was placed." msgstr "La date où la commande a été placée." msgid "Host IP" msgstr "IP hôte" msgid "Comment type" msgstr "Type de commentaire" msgid "Primary key for role expirations." msgstr "Clé primaire pour les dates d'expiration des rôles." msgid "The user account that has the role." msgstr "Le compte utilisateur qui détient ce rôle." msgid "The granted role." msgstr "Le rôle accordé." msgid "The time the role will be removed from the user." msgstr "La date à laquelle le rôle sera retiré de l'utilisateur." msgid "Indicates the user has been warned that the role will be removed soon." msgstr "" "Indique que l'utilisateur a été averti que son rôle arrivait à " "échéance." msgid "Renewal" msgstr "Renouvellement" msgid "@title conditions" msgstr "Conditions @title" msgid "@name conditions" msgstr "Les conditions @name" msgid "Updated alias for term @tid." msgstr "Alias mis à jour pour le terme @tid." msgid "Order number" msgstr "Numéro de commande" msgid "The title of the product." msgstr "Le titre du produit." msgid "Catalog paths" msgstr "Chemins du catalogue" msgid "Catalog pages" msgstr "Pages du catalogue" msgid "The total cost of the products in the order." msgstr "Le coût total des produits dans la commande." msgid "First Last" msgstr "Premier Dernier" msgid "Last, First" msgstr "Dernier, Premier" msgid "Last First" msgstr "Dernier Premier" msgid "Added \"price including tax\" columns." msgstr "Colonne \"prix incluant la taxe\" ajoutée." msgid "Credit card type" msgstr "Type de carte bancaire" msgid "The time the order was last modified." msgstr "" "L'heure à laquelle la commande a été modifiée pour la dernière " "fois." msgid "Not shippable" msgstr "Pas expédiable" msgid "uc_roles" msgstr "uc_roles" msgid "orders" msgstr "commandes" msgid "Check an order's state" msgstr "Vérifier l'état d'une commande" msgid "The total number of products in the order." msgstr "Le nombre total de produits dans la commande." msgid "country name" msgstr "nom du pays" msgid "Increment stock on deleting an order" msgstr "Incrémente le stock si une commande est supprimée"